What is legal translation?
Legal translation is the translation of any type of specialized legal text from one language into another. Much like medical translation, this is a highly specialized field of translation. This is because legal texts are written using language that is very different from the language used in other types of documents. Legal documents like sales contracts, employment contracts, deeds of trust, immigration documents, and so on contain phrases that have a specific legal meaning, which might not be obvious to someone who isn’t trained in working with legal texts. Additionally, differences in international laws mean that it is important for a legal translator to understand the laws in both countries to ensure that the finished translation leaves no room for misinterpretation.
How to find a Russian legal translator or Ukrainian legal translator
If you are looking for a Russian legal translator or a Ukrainian legal translator, you might be wondering how to choose the best service provider to meet your needs. Many law firms or lawyers who are searching for a translator might just ask a few agencies for quotations and choose the one with the lowest price. This is not the best way to go about it, though.
Price is certainly one factor, but given that legal documents are so important and so specialized, it is far more important to choose a qualified translator who is a specialist in legal document translations. The cost of a translation error caused by an inexperienced translator could be many times higher than the cost of the translation itself.
Why it is so important to use a qualified legal translator
Translating any kind of document from English into Russian or Ukrainian requires expertise and finesse; it is important to choose a qualified, professional Russian translator no matter what the subject matter. But with legal document translation, it is even more important to work with a qualified legal translator.
A legal translator not only needs to recognize legal terminology and phrases; they also need to be able to write in an appropriate legal style when creating the translated document. A “generalist” translator with little or no legal experience will have trouble doing this—this is why it is essential to work with a translator who is experienced and qualified in working with legal texts.
What makes a good Russian legal translator?
When looking for a qualified Russian legal translator or Ukrainian legal translator, it can be a very good idea to work with someone who holds a law degree. A translator with a law degree can thoroughly understands the meaning of the legal text transfer that meaning accurately into their native language. Their training allows them to understand the fine nuances of the legal document and know when they need to conduct research or ask for clarification to ensure absolute accuracy. And, just as importantly, it allows them to produce an extremely precise, thoughtfully worded translation that leaves no room for misinterpretation.