If you are a medical services provider who frequently treats native speakers of Russian or Ukrainian, you might have considered getting your healthcare communications translated into these languages. Providing patients with written informational materials in their native language can be beneficial for both doctors and patients. Documents such as medication instructions, guidelines for follow-up care, or treatment guides for common illnesses are all great candidates for translation, as they are standardized and will benefit both doctors and patients in the long-term.


Patients who are not native speakers of English benefit from translated informational brochures because the barriers to follow-up compliance are reduced. All patients have some risk of non-compliance but, when they don’t fully understand the instructions given to them in English, this is a much greater problem. It can make it more difficult for them to properly carry out follow-up treatment, take medication, or adhere to dietary restrictions. However, when informational documents are translated into their native language, the barrier of understanding is removed and they can more easily comply with the instructions.

Doctors also benefit from improved patient compliance. When their patients have written instructions available in their native language, they are less likely to call in with questions, what reduces the workload for the doctor and nursing staff. Additionally, a patient who complies with treatment instructions is less likely to experience complications or need urgent treatment. When the doctor can help patients stabilize their condition more effectively, his or her workload is ultimately reduced.

What to look for in a professional Russian medical translator

If you would like to translate healthcare information into Russian or Ukrainian, it is important to look for a professional translator who has experience and training in healthcare translations and medical translations. Studies have shown that free services such as Google Translate have a very low accuracy rate for medical terminology, meaning that they should never be relied upon for patient communications.

Medical translators not only need to understand medical terminology and be able to translate it flawlessly into Russian or Ukrainian, but they need to be familiar with reading medication dosages and instructions. In many language combinations, dosage instructions and measurements may need to be changed in accordance with cultural norms — from US measurements to metric, for example. And the utmost care is required, as a missed comma or incorrectly placed decimal point in translated patient care guidelines could cause serious problems in many cases.

Healthcare translations help patients

A qualified English-to-Russian medical translator will be aware of all of these factors and will be able to create a translation of your informational materials that will take all cultural and linguistic factors into account, ensuring that your patients have accurate information in their native language.

If you are looking for a qualified English to Ukrainian or English to Russian translator for healthcare communications, Yuliya Kinash would be happy to help. I am a certified translator with extensive professional experience and training in medical translation, and Russian and Ukrainian are my native languages.

You can submit your project 24/7 via my website contact form, and I offer quick turnaround and rush service if required.

Get a quote today: kinash@kinash.com or call me at +38 067 6 9999 08 to see how I can help you.

Leave Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

For the past 16 years, businesses, law firms and private clients have relied on me to provide high-quality translations from English and German into Russian and Ukrainian. From articles of association to user manuals, my prompt, professional services ensure smooth communication across international borders.